rufen Sie uns an unter
+49 (0) 308 9677 8990 (DE)

oder schreiben Sie eine E-Mail

Wie Übersetzen Spass macht

by Birgit Bichler, 9th October, 2007

Für eine erfolgreiche Zusammenarbeit gilt es einige wichtige Aspekte zu beachten. Werden diese beachtet, dann ist alles richtig „im Fluss“ und auch der Kunde erhält optimale Produkte.


Mit LINGO24 zu arbeiten macht wirklich Freude, denn das Unternehmen ist hervorragend organisiert und versteht es, nicht nur seine Kunden, sondern auch seine Mitarbeiter in den Mittelpunkt zu stellen. Das fördert die Motivation und führt zu hervorragenden Ergebnissen.

Als Freelancer ist es besonders wichtig, dass die geleistete Arbeit nicht nur entsprechend bezahlt, sonder auch „honoriert“ wird. Auf Dauer fühlt sich kein Mensch wohl, wenn er nicht spürt, dass er eine wichtige Aufgabe im System erfüllt, die dann auch leistungsgerecht entlohnt wird. Manche Agenturen setzen auf „billige“ Arbeitskräfte, damit sie immer noch größere Gewinne erzielen. Das ist sicher kein nachhaltig erfolgreiches Prinzip, denn wer möchte Tag und Nacht qualitativ hochwertige Arbeit leisten müssen und dabei völlig unterbezahlt sein. Ein faires Preis-Leistungs-Verhältnis zwischen Übersetzer – Korrekturleser – Agentur halte ich auf die Dauer für die beste und sicher auch „gesündeste“ Vorgehensweise, um sehr gute Mitarbeiter auch an sich (d.h. die Agentur) binden zu können und die Kunden auf Dauer zufrieden zustellen.

So wird es auch möglich, dass man den Stellenwert eines jeden Auftrags klar wahrnimmt und dementsprechend sorgfältig und konzentriert arbeitet.

Ein anderer maßgeblicher Aspekt erfolgreicher Zusammenarbeit besteht meines Erachtens auch darin, dass bei eventuell auftretenden Fragen oder Schwierigkeiten, die nicht vom Übersetzer gelöst werden können, die Möglichkeit der Rücksprache mit der Agentur – und über die Agentur mit dem Auftraggeber – besteht. So kann auch stets die beste Lösung gefunden werden.

Ausgezeichnete Ergebnisse kommen meiner Erfahrung nach immer dann zu Stande, wenn alle Aspekte der Zusammenarbeit beachtet werden: freundlicher Umgangston, klare Anweisungen, offene Kommunikation und Einhaltung der „Spielregeln“. Mir persönlich fällt es nicht schwer, Abgabetermine einzuhalten, da ich selbst Dinge nicht gerne aufschiebe und immer Zeitpuffer einplane, damit auch mal was dazwischen kommen kann, ohne dass ich gleich in Stress gerate. Angemessene Bearbeitungsfristen seitens der Auftraggeber sind jedoch unabdingbar für das Erbringen guter Leistungen, denn manchmal nehmen die Recherchen doch mehr Zeit in Anspruch als man annehmen möchte. Und wenn eine Übersetzung dann wider Erwarten doch schneller fertig ist, freuen sich alle.

Mag. Birgit Bichler
office@passkom.at


© Birgit Bichler


Zurück zum In der Uebersetzungsindustrie


Zurück zur Artikelübersicht