rufen Sie uns an unter
+49 (0) 308 9677 8990 (DE)

oder schreiben Sie eine E-Mail

Stockbyte

Stockbyte, die größte unabhängige linzenzfreie Bildagentur der Welt, musste Tausende von Stichwörtern für die Suchfunktion ihrer Bilderdatenbank ins Französische, Deutsche, Italienische und Spanische übersetzen lassen. Dies war eine umso größere Herausforderung, da jedes Stichwort auch noch mit mehreren Synonymen, Plural- und Zeitformen verknüpft war.

Während das Projekt geplant wurde, stand Lingo24 der Firma Stockbyte über einen Zeitraum von mehreren Monaten hinweg unterstützend zur Seite. Dabei verbrachte das Lingo24-Team viele Stunden mit Recherchen, um die kosteneffektivsten Methoden zur Lösung der vielfältigen Übersetzungs- und Datenabwicklungsaufgaben zu identifizieren. Hier ein Beispiel:

  • Es soll eine ganze Wortliste übersetzt werden. Frage: Wie handhabt man dabei am besten die Übersetzung der Pluralform, wenn der Singular des Wortes bereits übersetzt wurde?
  • In einer Liste, die nur Wörter enthält, sind diese normalerweise aus dem Zusammenhang gerissen – auf der Website von Stockbyte dagegen ist bereits ein Kontext vorgegeben, nämlich die mit den einzelnen Wörtern verknüpften Bilder. Da hier der Kontext jedoch für die Qualität der Übersetzung ganz entscheidend ist, kommt eine maschinelle Übersetzung nicht in Frage. Wie wird dieser Bildkontext nun am besten gehandhabt, wenn man sicherstellen will, dass jedes Wort in allen vier Sprachen einheitlich interpretiert wird?
  • Dabei müssen bei den Übersetzungen in die verschiedenen Sprachen auch zusätzliche Wortvariationen (wie z.B. verschiedene grammatische Geschlechter) in Betracht gezogen werden. Diese Variationen verändern jedoch die Grundstruktur der Daten. Wie garantiert man nun, dass die Wortlisten sowohl für Übersetzer als auch Datenbankmanager vom Umfang her gut zu bewältigen sind?
  • Und wie kann man fast 35.000 Wortreihen so manipulieren, dass jedes individuelle Wort auch wirklich nur einmal übersetzt wird?
  • Lange Wortlisten können für Übersetzer ein wahrer Albtraum sein. Wie kann man gewährleisten, dass die Übersetzer (und Korrekturleser) diese Wortlisten so effektiv und sorgfältig wie möglich durcharbeiten können?

Lingo24 hat auf alle diese Fragen erfolgreiche Antworten gefunden – und Stockbyte hat für die Übersetzung gleicher Wörter tatsächlich immer nur einmal gezahlt. Nach dem erfolgreichen Abschluss dieses umfangreichen Übersetzungsprojekts ist Stockbyte nun stolzer Besitzer einer mehrsprachigen Bilderdatenbank mit Suchfunktion, die sie in die Lage versetzt, auf digitalem Wege zahlreiche neue Zielgruppen und Märkte für sich zu gewinnen.

"Mit Lingo24 hat Stockbyte einen Partner gewonnen, dem wir absolut vertrauen können. Sie bieten einen Service an, der wirklich entscheidend ist, wenn es um die Übersetzung von unternehmenskritischem Textmaterial, wie Stichworte für Bilderdatenbanken, Linzenzvereinbarungen und Marketingdokumente geht. Für Lingo24 ist kein Job zu groß oder zu klein! Dass die Projekte trotz enger und oftmals schwer zu realisierender Zeitvorgaben garantiert pünktlich geliefert werden, ist ein weiterer Grund, warum wir Lingo24 auf jeden Fall weiterhin beauftragen und für alle Arten von Übersetzungsaufgaben guten Gewissens weiterempfehlen werden.“